Този превод се отличава може би значително от вече издадените на български език. И иначе не би имало смисъл от него. Използвани са преписите на най-раннодатираните старокитайски версии на „Дао дъ дзин“ върху бамбукови пръчици и коприна, като са правени сравнения и с наличните други преводи на български, английски и руски език. Но това не е от значение.
...
В това можем да бъдем сигурни – „Дао дъ дзин“ е един от най-дълбоките текстове в обозримата история на човечеството. Очевидно е, че Лао Дзъ не говори за банални ежедневни конкретни проявления, а за принципи. Точно затова е направен този превод, който се опитва да не напуска принципите, колкото и да е трудно да се представят с думи изобщо.
--------------------------------------------------------------------------------
За поръчки: bookorders@lectorium-rosicrucianum.bg